Çünkü bu benim tam da yapmak istediğim şey.Kendimi farklı dillerde ifade edebilmek çok güzel bir duygu.Birbirinin dilinden anlamayan iki kişinin arasında bir bağ olma fikri beni çok heyecanlandırıyor.
Mütercim Tercümanlık Bölümü’nü tercihlerime yazmayı uzunca bir süre düşünmedim. Sonrasında puanım yeterli gelince birkaç kişiye danıştım. Bunların içinde Hacettepe Üniversitesi’nden belirli öğretim üyeleri de vardı. Bu alanda çok şey okumam gerektiğini ve genel kültürümü geliştirecek bir alan olduğunu söylediler. Gerçekten de dersler genel kültür ağırlıklı. Politikladan depremlere, Türk ekonomisinden insanlığın doğuşuna kadar birçok alanda fikir sahibi olduk. Bölüm öncelikle kendimizi geliştirmemizi sağladığı için ilgimi çekti. Ayrıca Çeviri Kulübü’nün çok faal olduğu bir yer Hacettepe. Kulüp meslekle ilgili çok fazla bilgi edinmenizi sağlarken sosyalleşmenize yardımcı oluyor. Öğretim görevlileri ise gerçekten anlayışlı ve işlerini severek yapıyorlar.
Gelecek planıma en uygun iki bölüm vardı, ben bunu seçtim. Ha bir de dil konusunda yetenekliyim.
Dil mezunu olarak seçeneklerim çok fazla değildi zaten, öğretmenlik ya da tercümanlık tercih edecektim. İş sahası daha fazla olur diye, öğretmenlik yapmak istersem formasyon da alıp yapabileceğim için ve de esasında çeviriye ilgi duyduğum ve ikinci bir yabancı dil öğrenmek istediğim için Mütercim Tercümanlık seçtim.
Çünkü ben öğretmenlik yapamaaam! İnsanlar yeteneklerini farkedip o alana yönelseler işsizlik diye bir sorunumuz olmazdı neyseki ben farkedip kendi alanıma yöneldim :)
Uygulamalı İngilizce ve çevirmenlikten mezun olanların İş imkanları oldukça çok diyebilirim. Bankalarda hastanelerde Çeviri bürolarında ve bunu gibi bir çok yerde çalışabilirler .. 4 yıllığa tamamlamak istiyorlarsa; İngiliz dili ve edebiyattı, Amerikan dili ve edebiyattı Mütercimlik-tercümanlık bölümlerine tamamlayabilirler.
Eğer kendinin üniversite sürecinde geliştirebilmişsen referanslarında iyiyse iyi bir şirkette iş bulman yada özel işler alman hiçde zor değil.
Öncelikle İngiliz/Fransız/Alman/İspanyol kültürünü bir araştırın derim. Bölüme geçmeden önce hem gerçekten o tarafa ilginiz var mı öğrenmek hem de içgörünüzü geliştirmek adına faydalı olacaktır. Dil olarak sizi zorluyor mu ona da bakmalısınız, 4 sene boyunca belki de hiç bilmediğiniz bir dilin Edebiyatını öğreneceksiniz ve minimum 1 sene Hazırlık senesinin size zulüm gelmeyeceğinden emin olmalısınız :) Hazırlık senesinde öğreneceği dilden nefret ederek okulu bırakan ve sınava tekrar hazırlanan çok arkadaşım oldu. Bu yüzden o dile yatkınlığınız var mı önce bunu sorgulamalısınız. Mezun olduktan sonra büyük ihtimalle ana diliniz gibi konuştuğunuz bir dil olacak bölümünüzün dili. Hazırlık senesinden önce dil kurslarına da gidebilirsiniz fakat üniversite sınavı esnasında buna vaktiniz olmayabilir. Sonuçlar açıklandıktan sonra hızlandırılmış bir dil kursu mantıklı olabilir. Ya da üniversiteye geçme senesinden önceki senelerde istediğiniz bölümün kültürünü iyice öğrenmek adına yurt dışına gidip oralı arkadaşlar edinin ve onlarla hep iletişimde kalın derim :) Yurt dışı bağlantıları Dil bölümü mezunlarının her zaman işine yarar!
Kesinlikle ve kesinlikle geleceğin eğitim araçlarını iyi araştırıp öğrenin örnek olarak Google for education. Ayrıca okurken kendinizi geliştirmek için özel dersler vermeye çalışın. Öğreneceğiniz dili konuşan ülkelerin kültürlerini iyi araştırın. Öğrendiğimiz gramer kurallarını Türkçe'deki veya Ingilizce'deki gramer karşılığını iyi anlayın.
Yaz aylarında yurt dışı gezileri yapmalıdır.
Harika bir soru ! ?
Kesinlikleyabancı arkadaşlar edin
%100 speaking çok iyi olacaktır
Şuanda beni sınıftaki arkadaşlarımdan ayıran bir fark varsa o da bu yoldur
Hazırlıkta yabancı arkadaşlarımla kafede oturup çok konuştum öğrendim vb
Ve evet ing ya da yabancı dil diyeyim ünide daha iyi öğrenilir eğer hocanız kıytırık değilse
Tek tavsiyem yabancı arkadaşlar bul ?? ?
Dil kursuna gitme sertifika içinse gidebilirsin ama eğitim içinse yabancı arkadaşlar bul
Speaky harikaydı ben ondan çok verim aldım
3 yıllık whatsaptan konuştuğum halen de konuşmakta olduğum edepli arkadaşlarım var 2 erkek 1 kız
☺️?
İlgi duyduğu yabancı dil hangisi ise o dil ile ilgili gerek diyaloglara gerek kelime yapısına mutlaka özen göstermeli ve daima öğrenime açık olmalı çünkü dil öğrenimi asla bitmez
Evet İDE mezunu olarak Çeviri bürolarında da çalışabilirsin, formasyon alıp Öğretmen de olabilirsin. Öğretmenlik ya da Mütercim Tercümanlık gibi bölümlerden daha geniştir İngiliz Dili Edebiyatı Bölümü'nün iş imkanları. Ben açıkçası bu sebeple spesifik bir bölüm değil, İDE'yi tercih etmiştim. Okurken hangi alana eğilmek istediğine karar verebilirsin. Okulunun Çeviribilim ya da benzer konular için Yandal programları varsa, bu şekilde daha kolay iş bulabileceğini düşünüyorum. Eğer İDE bölümünü düşünüyorsan mutlaka ders programını önceden gitmek istediğin Fakülteye sor derim; çoğu üniversitede İDE bölümü için Çeviri dersleri oluyor, fakat yine de kontrol etmek lazım. 4 yıl içinde Çeviri ile ilgili ders görmek meslek hayatında bu yönde ilerlemek istiyorsan büyük katkı sağlar. Eğer bu tarafa yönelmeye karar verdiysen okulla kendini kısıtlamadan dışarıda da yavaştan küçük küçük işler alıp, bu konuda stajlar yapıp kendini geliştirebilirsin. Artık sadece diploma yetmiyor, gitmek istenilen yöne doğru eksta emek harcamak gerek :)
Bu 2 bölüm arasındaki fark ise tabii ki Mütercim Tercümanlık bölümünün bu konuyu çok daha detaylı görmesi ve sistemi en ince ayrıntısına kadar öğrenmesi. Ben TOBB-İDE'de Çeviri üzerine Yandal yapmıştım, örneğin Ardıl Çeviri, Simultane Çeviri ve Fısıldayarak Çeviri ile ilgili bile her şeyi öğrenmiştik. Eğer kariyer hedefim bu yönde olsaydı Çeviri alanında iş bulabilirdim.