Cevaplar 100

Yükleniyor...
3,934 görüntülenme
·
Transkripti Göster

TOBB ETÜ’de okurken üçer tane üç aylık zorunlu stajımız vardı ve ben de bu stajlarım dolayısıyla kurumsal şirketlerin yapısını ve işleyişini görme fırsatı buldum. Bu şirketler çok disiplinliydi. İşe giriş-çıkış saatlerini ve insan ilişkilerini çok soğuk bulmuştum. Daha sonra start-up kültürünü gördükten sonra buranın çok arkadaş canlısı bir ekosistem olduğunu fark ettim. Burada hata yapabilirsiniz çünkü hata yapmanıza tolerans gösteriliyor. Anlatsın.com’un kurucularından Eril’le görüşürken, ona karşı argümanlarla gelmemi, tartışma veya toplantı sırasında onun düşüncesinin aksine onu farklı şeyler düşünmeye sevk etmemi söylemişti. Bu beni çok mutlu etti çünkü kurumsal bir yapıda çalışırken bunu çok fazla görmedim. Bir yöneticiyle çalışırken arada bir mesafe veya yaş ve deneyimden kaynaklı bir gerginlik olmasından yeni mezun öğrenciler çekiniyor. Benim bu konuda çekinmemem ve kendi fikrimi rahatça beyan edebilmem beni çok rahatlatıyor ve motive ediyor.

The inadequacy of the companies which made deal with our cooperative education program and sending a very few student from limited departments to Erasmus program.

3,241 görüntülenme

Evet İDE mezunu olarak Çeviri bürolarında da çalışabilirsin, formasyon alıp Öğretmen de olabilirsin. Öğretmenlik ya da Mütercim Tercümanlık gibi bölümlerden daha geniştir İngiliz Dili Edebiyatı Bölümü'nün iş imkanları. Ben açıkçası bu sebeple spesifik bir bölüm değil, İDE'yi tercih etmiştim. Okurken hangi alana eğilmek istediğine karar verebilirsin. Okulunun Çeviribilim ya da benzer konular için Yandal programları varsa, bu şekilde daha kolay iş bulabileceğini düşünüyorum. Eğer İDE bölümünü düşünüyorsan mutlaka ders programını önceden gitmek istediğin Fakülteye sor derim; çoğu üniversitede İDE bölümü için Çeviri dersleri oluyor, fakat yine de kontrol etmek lazım. 4 yıl içinde Çeviri ile ilgili ders görmek meslek hayatında bu yönde ilerlemek istiyorsan büyük katkı sağlar. Eğer bu tarafa yönelmeye karar verdiysen okulla kendini kısıtlamadan dışarıda da yavaştan küçük küçük işler alıp, bu konuda stajlar yapıp kendini geliştirebilirsin. Artık sadece diploma yetmiyor, gitmek istenilen yöne doğru eksta emek harcamak gerek :)

Bu 2 bölüm arasındaki fark ise tabii ki Mütercim Tercümanlık bölümünün bu konuyu çok daha detaylı görmesi ve sistemi en ince ayrıntısına kadar öğrenmesi. Ben TOBB-İDE'de Çeviri üzerine Yandal yapmıştım, örneğin Ardıl Çeviri, Simultane Çeviri ve Fısıldayarak Çeviri ile ilgili bile her şeyi öğrenmiştik. Eğer kariyer hedefim bu yönde olsaydı Çeviri alanında iş bulabilirdim.

2,327 görüntülenme